Новости Спорт

Футбольный словарь: 3 тыс. терминов на трех языках

9 апреля, в пресс-центре «Украина-2012» состоялась презентация украино-англо-российского футбольного словаря. Издание содержит более 3 тысяч футбольных терминов и выражений, и разделено по темам. 9 апреля в пресс-центре «Украина-2012» состоялась презентация украино-англо-российского футбольного словаря.

Издание содержит более 3 тысяч футбольных терминов и выражений, и разделено по темам: Футбольные слова, Медиа, Стадион, Руководство, Медицина, Судейство и еще несколько глав. Словарь имеет формат А5 и объем 224 страницы. Представляя словарь, его автор — медиа-офицер УЕФА Мамука Кварацхелия рассказал, что все термины имеют также английскую транскрипцию.

«Эту книгу я посвящаю известному футбольному комментатору Котэ Махарадзе. Само по себе издание — уникальное, ведь подобного словаря до этого еще не было. Это хороший подарок украинским накануне Евро-2012, поскольку с ним футбольный английский смогут изучить даже те люди, которые не владеют латинским алфавитом», — отметил господин Кварацхелия.

Медиа-офицер УЕФА рассказал, что мечтал создать профессиональный футбольный словарь еще в 1990 году, когда во времена СССР стал одним из основателей независимой федерации футбола Грузии. 2009 мечта осуществилась — увидел свет англо-грузинский футбольный словарь. А после того, как Украина получила право вместе с Польшей принимать Евро-2012, совместно с украинскими коллегами начал работу над украино-англо-русским вариантом.

«Например, почему использовать иностранные термины «блиц» или «флеш»-интервью, когда есть прекрасное украинское слово «бличкавично»? Зачем говорить «креативный», если есть слово «творчий». Не лучше ли родное «угловой» в сравнении с «корнер»? Если в народных украинских играх игровой момент, когда что-то проскользнет между ног, называют «щур». Почему такого термина нет в футболе?» — спрашивает автор.

«Словарь перед вами и думаю, он очень пригодится украинским футболистам, тренерам, специалистам и болельщикам, — говорит Кварацхелия. — В прошлом веке украинский, грузинский языки чувствовали большие притеснения. И множество слов было забыто, потеряно или просто заменено иностранными аналогами». Автор также обратился к читателям присылать свои украинские термины для пополнения словаря. И пообещал с группой филологов и переводчиков рассмотреть и учесть все предложения в следующем издании.

«Этот словарь, конечно, не является совершенным, в нем будут встречаться неточности. С благодарностью жду ваши предложения по адресу [email protected]», — добавил пресс-офицер УЕФА.

http://ukraine2012.gov.ua

(Всего 8, сегодня 1)

Похожие новости

Россияне побили рекорд по массовости синхронных объятий

newsmaker

Старые звезды проливают свет на преисторию Млечного Пути

newsmaker

«Ювентус» гарантировал себе звание чемпиона Италии

newsmaker

Оставить комментарий